Diskussion:Die Waffen nieder!

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Horst2000
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Heißt die englische Übersetzung nun "Ground arms!" oder "Lay down your arms!"? Ich finde bei einem bekannten Versandhaus beides. Sind das zwei Übersetzungen? -- Horst2000 16:06, 9. Okt. 2009 (CEST)Beantworten

Ja, sind von zwei verschiedenen Übersetzern, beide so ziemlich zur gleichen Zeit entstanden. "Lay down your arms!" ist die Übersetzung von T. Holmes (hier), "Ground arms" die von Alice Asbury Abbott (hier). -- Cecil 16:51, 9. Okt. 2009 (CEST)Beantworten
Du scheinst es ja genau zu wissen. Wärest Du bereit, das im Artikel zu homogenisieren? So wie es ist, ist es etwas irreführend. --Horst2000 21:04, 2. Nov. 2009 (CET)Beantworten