Diskussion:Mahachulalongkornrajavidyalaya-Universität

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekter Weblink
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Name

[Quelltext bearbeiten]

So ist die Bezeichnung ziemlich unlesbar. Auch wenn im Thailändischen keine Zwischenräume zwischen den Worten geschrieben werden, so wird es doch in der Transkrpition üblicherweise gemacht. Ich würde sagen die Einrichtung heißt eher "Maha Chulalongkorn-Hochschule",w as auch schon viel lesbarer aussieht. --Issi 15:38, 12. Apr. 2007 (CEST)Beantworten

Ich unterstütze Deinen Antrag prinzipiell, nur mit "Hochschule" bin ich nicht so einverstanden. Schliesslich handelt es sich hier nicht um eine "normale", Maha-Witthayalai (มหาวิทยาลัย), sondern um eine Ratcha-Witthayalai (ราชวิทยาลัย). "Universität" sollte es schon sein, oder? Und bitte überall Bindestriche dazwischen, damit Benutzer:Bärski nicht so viel Arbeit hat   ;-)   --Hdamm 16:20, 12. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Meine Thaikenntnisse sind leider nur so rudimentär, dass ich nur weiß, dass Maha Wittayalai Universität bedeutet. Wie ist denn Ratcha Wittayalai wörtlich zu übersetzen? --Issi 18:59, 12. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Tschuldigung wegen der Verspätung, ich hatte das hier irgendwie aus den Augen verloren. Also hier mal ein Auszug aus meinem bevorzugten Lexikon McFarland (im Original, da ist der so schön altmodisch):
  • Witthaya (วิทยา) - knowledge, science
  • Witthayalai (วิทยาลัย) - the abode or seat of learning; a school; a college
  • Maha-Witthayalai (มหาวิทยาลัย) - a university
  • Ratcha-Witthaya (ราชวิทยา) - royal science; state policy; statemanship
Ratcha-Witthayalai stand leider nicht drin, aber ich denke, das kann man anhand der anderen Vokabel beruhigt extrapolieren zu royal university.
--Hdamm 18:49, 18. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Ich würde eher sagen royal college, denn sonst wäre es doch wohl Raja Maha Wittayalai. Ich werde aber Rückgfrage bei einem Muttersprachler halten. --Issi 14:07, 19. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Da hast Du natürlich recht. Aber ich habe gestern auch eine „Rückgfrage bei einem Muttersprachler“ gehalten. Der sagte mir, dass das Maha vor dem Chulalongkorn nicht zum Namen des Königs gehört (ich habe mich durch Chulalongkorn Maharat - „Chulalongkorn der Große“ beeinflussen lassen), sondern wirklich zur Witthayalai, das Ratcha („Ratcha Witthayalai“) ist dagegen Teil des Namens der Uni. Ich würde daher als Namen vorschlagen: König-Chulalongkorn-Universität oder auch kurz Chulalongkorn-Universität.
--Hdamm 12:45, 22. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Das ist nachvollziehbar mit dem "Maha". Deinem Vorschlag kann ich allerdings nicht folgen, da der Name "Chulalongkorn-Universität" ja bereits besetzt ist durch die bekannteste und angesehenste der thailändischen Universitäten. --Issi 14:44, 22. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
Schade, eigentlich. Dann muss das buddhistische noch irgendwie da mit rein. Vorschlag? --Hdamm 16:06, 22. Apr. 2007 (CEST)Beantworten
[Quelltext bearbeiten]

GiftBot (Diskussion) 01:21, 30. Dez. 2015 (CET)Beantworten