Diskussion:Plaza

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Bicycle Tourer in Abschnitt Spanisches "Plaza" zu deutschem "Platz"
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Spanisches "Plaza" zu deutschem "Platz"

[Quelltext bearbeiten]

Moin Chiananda, mit diesem Edit hast Du unter anderem die Verlinkung zu dem deutschen Artikel und Begriff "Platz" wieder rausgenommen, die ich schon als essentiell sehe. Man kann über die Formulierung "Plaza (spanisch) bedeutet deutsch Platz." diskutieren (ich hatte sie aus der BKS Piazza übernommen), aber "Platz" zu verlinken als eine der Bedeutungen des Begriffs "Plaza" sollte schon passieren. Der Artikel Platz führt "Plaza" auch explizit auf.

Die jetzige Formulierung "Plaza (spanisch für „öffentlicher Platz“) steht für: * Plaza (Berlin), im Zweiten Weltkrieg zerstörtes Varieté in Berlin ..." ist in jedem Fall falsch, denn der "spanische Plaza" steht bestimmt nicht für das Variete in Berlin, sondern nur das Wort Plaza steht dafür (wird als Bezeichnung verwendet). Das genau macht auch das Dilemma aus. weshalb ich die Lösung aus der BKS Piazza übertragen hatte: Plaza bedeutet aus der spanischen Sprache kommend "Platz". Das ist aber der einzige Kontext für das spanische Plaza, zur Erklärung von Plaza generell bedraf es der Zwischenüberschriften "steht für:", "ist der Name folgender geografischer Objekte:". Es bedarf also für das spanische Plaza einer eigenen Zwischenüberschrift bzw. da nur ein Eintrag in dieser Ebene vorhanden eine integrierte Zeile mit Verlinkung des deutschen "Platz".

Vor diesem Hintergrund schlage ich folgende Formulierung vor (ohne Fett oder Verlinkung), aus dem

Plaza (spanisch) bedeutet deutsch Platz

ein

Plaza (aus dem Spanischen kommend) steht für deutsch Platz

Plaza steht weiter für:
...

zu machen. Einverstanden? Andere Vorschläge? VG --Bicycle Tourer 04:57, 23. Dez. 2020 (CET)Beantworten

Ergänzung: BKS scheinen sich generell mit dem Thema von "Plätzen" schwer zu tun, ohne eine gewisse Erklärung auszukommen.
VG --Bicycle Tourer 16:26, 23. Dez. 2020 (CET)Beantworten
Oh oh, da liegt anscheinend ein falsches Veständnis von BKS vor, deine Wunschvorstellung passt nicht ins seit 2007 bestehende Konzept von Begriffsklärungsseiten (vgl. auch BKS sind keine Artikel und BKS-Formatvorlage).
Grundsätzlich wird nichts zur Bedeutung eines Stichwortes (oder Ausdrucks) angegeben, manchmal nur eine kurze Etymologie (ohne Verlinkung) – BKS gibt es schließlich nur, weil ein Stichwort mehrere Bedeutungen hat (meist ohne "hauptgültige"). Und gelistet werden nur Artikel(abschnitte), die einen Begriff unter dem Namen behandeln – unabhängig davon, ob alle möglichen Bedeutungen des Stichwortes in der BKS abgedeckt werden. Die aufzulisten ist Aufgabe unseres Schwesterprojekts Wikitionary.
So leid es mir tut, aber ich werde in den oben von dir verlinkten BKS entsprechende Nachkorrekturen vornehmen und die Worterklärungen entfernen (Wikipedia ist kein Wörterbuch). Ich kenne so einige BKS, die eine "eigentliche Bedeutung" nicht listen, weil es dazu keinen Artikel gibt oder weil es keines Artikels bedarf (Mood, Restriktion uvam.).
Zum Artikel "Platz" möchte ich kritisch anmerken, dass im Allgemeinen fremdsprachige Bezeichnungen des Lemmas in der Einleitung nicht fettgesetzt werden (außer, sie werden explizit behandelt). Der von dir eingefügte Abschnitt "Platz #International" scheint doch als Übersicht der Synonyme auszureichen.
Entsprechend werden die fremdsprachigen Bezeichnungen nicht in allen entsprechenden BKS gelistet – genauso wenig wie andere fremdsprachige Ausdrücke für deutsche Lemmata.
Damit wir uns in der ganzen Angelegenheit nicht nur oberflächlich auf der reinen Wortebene bewegen, muss ich wirklich fragen: Wenn jemand "Plaza" eintippt – sucht der wirklich nach dem Artikel "Platz"? Bestimmt nicht; stattdessen wird etwas gesucht, dass wirklich so heißt.
Ich pflege BKS seit 2007, du kannst mir ruhig vertrauen… ;)  Ansonsten kann die Angelegenheit auch auf dem BKS-Fließband diskutiert werden… Gruß --Chiananda (Diskussion) 20:15, 23. Dez. 2020 (CET)Beantworten
Danke für die Aufklärung, das war mir schon klar in Sachen BKS. Dort kommt nur rein, was zur Abgrenzung gegen die anderen Bedeutungen benötigt wird. Und ich habe durchaus Vertrauen in Dich, dass Du BKS "blickst" ein lächelnder Smiley . Allerdings komme ich jetzt doch nicht drumherum, den größeren Zusammenhang zu schildern, denn die Kernfrage ist, ob die jeweiligen Begriffe alleinstehend in die deutsche Sprache eingegangen sind oder lediglich eine Übersetzung darstellen. Ich gehe deshalb wie von Dir vorgeschlagen auf das Fließband. VG --Bicycle Tourer 16:08, 28. Dez. 2020 (CET)Beantworten