Eindeutschung
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Unter Eindeutschung versteht man die Angleichung der Schreibung von Fremdwörtern an die deutsche Laut-Buchstaben-Zuordnung. Unter Verdeutschung hingegen versteht man die Ermittlung deutscher Entsprechungen für Fremdwörter.
[Bearbeiten] Beispiele für erfolgte Eindeutschungen
- Büro für Bureau
- Keks für Cakes
- Klub für Club
- Streik für Strike
- Geografie für Geographie
- Portmonee für Portemonnaie
- Majonäse für Mayonnaise
- Schal für Shawl
Allerdings finden sich auch Beispiele für gegenläufige Tendenzen bzw. nicht durchgesetzte Eindeutschungen. So wurden die folgenden Eindeutschungen von der Dudenredaktion wieder zurückgenommen:
[Bearbeiten] Namen
Eingedeutschte Namen treten vor allem in Gebieten der ehemaligen Österreich-Ungarischen Monarchie und Ostdeutschland auf. Hier wurden diakritische Zeichen in ihre entsprechende deutsche Schreibweise umgewandelt, um die bessere Lesbarkeit der Namen zu gewähren.
Beispiele sind:
- Tschechien von Czech
- Namensendungen: -šek (->schek/ sek), -vić/ -vič (witsch), -ček (tschek) etc.

