Diskussion:Customer-Relationship-Management

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Typojägerin in Abschnitt Falsches Lemma
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lead – Account – Kontakt

[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

ich suche noch ne treffende Definition/Abgrenzung im Deutschen für - Lead - Account - Kontakt

rm (nicht signierter Beitrag von 82.83.48.59 (Diskussion) 17:58, 11. Jun. 2004 (CEST))Beantworten


Ich spreche mal ins Unreine:

Lead ist ein unbestimmter, nicht näher "beleuchteter" Interessent, ob outbound oder inbound. Sobald eine Kommunikation und damit eine Potentialeinschätzung (definiert je nach Business Process) stattfindet, sich ggf. eine Form von Netzwerk ausbildet (z.B. mehrere Leads oder Kontakte in einem Unternehmen), wird dieser Lead in der Regel konvertiert zu einem "Kontakt" in einem Unternehmen "Account". Dies bedeutet nicht, dass daraus automatisch eine Opportunity (potentieller Umsatz) generiert wird.

Anmerkung: Das ist aber alles sehr abhängig vom individuellen Geschäft. Leider sind die meisten mir bekannten Unternehmen nie zur Ausformulierung solcher wichtiger Annahmen gekommen, da in den letzen Jahren leider das Thema Technik zu stark fokussiert wurde. Dies könnte sich mit Aufkommen der in den USA überaus erfolgreichen CRM on demand Anbieter wie salesforce.com ändern. Hier liegt der Schwerpunkt nicht mehr in der Implementation von Software sondern in der der Abbildung von Business und Workflow Prozessen.

These: CRM ist ein individuell hochkomplexes System mit sich aufgrund des sales cycles ständig ändernden Anforderungen. Dieses erfordert hochflexible CRM Systeme, die kurzfristig graduell intern (Workflows) wie extern (Anbindung an Fremdsysteme mittels Schnttstelle) veränderbar sein müssen.

bb

War schon spät... aber so in die Richtung ... (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag vom 6. Oktober 2004 stammt von 80.171.18.214 (DiskussionBeiträge) und Avendio (DiskussionBeiträge).)

Überflüssiges im Artikel

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Wiska Bodo,

ich versuche gerade bei den unzähligen Marketing-Artikeln etwas aufzuräumen. Sie überschneiden sich an zahlreichen Stellen und sind teilweise sehr unstrukturiert gewachsen. Du hast einige Aufzählungen wieder reingenommen, die ich gelöscht hatte. Im einzelnen:

  • Pflichtenheft: das sind zu speichernde Daten mit Aufgaben, Funktionen und Teilsystemen in einen Topf geworfen. Ich habe die relevanten Teile unter Werkzeuge übernommen.
  • Erfolgsfaktoren: ist eine reine Aufzählung, wo ein Text über Schwierigkeiten bei der Einführung von CRM nützlicher wäre
  • Siehe auch: Ist eine recht willkürliche Sammlung von Stichwörtern im Umfeld, bietet aber dem Leser keine Hilfe, da im Text bereits einige weiterführende Begriffe verlinkt sind. Unter Kategorie:Marketing kommt der Leser ebenso weiter.

Da Du über eine hohe Fachkenntnis verfügst bitte ich Dich den Artikel nochmal unter diesen Aspekten zu lesen und aus den Stichwortlisten Fließtext zu machen. (Alles Gute übrigens zu Deinem Runden)--Schwarzwald 14:14, 3. Mär 2005 (CET)

verstehe, jetzt wird mri klar was Du beabsichtigst. Muss zweierlei zugeben: 1. der Text stammt z.T. von ehemaligen Seminarteilnehmern hier und ich bin selbst auch nicht der CRM-Crack. 2. Du hast völlig Recht, Inkonsistenzen sind mir auch ein Greul - Löschen finde ich nur noch schlimmer (notfalls wäre halt Verschieben hierher angemessen) und, ja klar, 3. ich habe gerade irgendwie gar keine Zeit... ;-)) Danke Dir sehr! Bo 14:58, 3. Mär 2005 (CET)

Ich habe heute aus den beiden Abschnitten Werkzeuge einen gemacht und den Inhalt ewas gestrafft. Einiges werde ich noch aus Wrkzeuge in die entsprechenden Kategorien verschieben, es gibt da noch einige Redundanzen. Elmschrat, 17:42, 21. August 2006

Verschieben nach Kundenbeziehungsmanagement

[Quelltext bearbeiten]

Kundenbeziehungsmanagement 200.000 ergebnisse bei google, das reicht denke ich für dt. Fachterminus. (nicht signierter Beitrag von Qwqchris (Diskussion | Beiträge) 12:30, 9. Aug. 2005 (CEST))Beantworten

Abgelehnt. --Mannerheim 16:47, 4. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Na, das ist aber ein überzeugendes Argument. Allerdings ist es sinnvoll, nicht in mehreren Abschnitten über das gleiche Thema zu diskutieren; deshalb eventuelle weitere Beiträge bitte in den neueren und inzwischen ausführlicheren Abschnitt #Lemmaverschiebung eintragen. -- Sprachpfleger 21:03, 22. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Kollaboratives und kommunikatives CRM

[Quelltext bearbeiten]

Hallo,

ich bin etwas über die Formulierung: "Das Kollaborative CRM hat nichts mit dem kommunikativen CRM zu tun" gestolpert. Diese Aussage ist meiner Meinung nach falsch. In verschiedensten Literaturstellen wird der Begriff kollaboratives CRM für den kommunikativen Teil von CRM verwendet. Woher kommt diese Unterscheidung?

--Schmidtmann 09:55, 24. Okt 2005 (CEST)

Hallo,

ich denke Schmidtmann hat mit dem oben angesprochenen Thema vollkommen recht. So denke auch ich, dass ein Großteil aller Bücher, das kommunikative CRM dem kollaborativem CRM gleichsetzen. Ich denke man sollte eins von beiden Streichen um den meisten Quellen gerecht zu werden. --thosor 09:15, 26. Feb 2008 (CEST)

proprietäre, on-demand und freie Lösungen

[Quelltext bearbeiten]

Hallo!

Mir ist im zweiten Abschnitt "Werkzeuge" eine gegenüberstellende Aufzählung der im Titel dieses Postings benannten Begrifflichkeiten aufgefallen. Ich frage mich in diesem Zusammenhang, wie on-demand mit proprietärer und freier Lösung in einen logischen Zusammenhang zu bringen ist.

Mit freundlichen Grüßen

Matthias Nordwig (ohne Datum signierter Beitrag von 80.226.244.222 (Diskussion) 14:16, 20. Jan. 2006 (CET))Beantworten

109.90.15.40 00:30, 6. Nov. 2009 (CET)Beantworten
Der Abschnitt ist mir auch aufgefallen:
In der Vergangenheit kamen bei der Kundenpflege vor allem proprietäre Softwarelösungen in Frage. Große Zuwachszahlen verzeichnen On-Demand- und Open-Source-Lösungen. On-Demand-Lösungen sind sofort verfügbar
Ich denke mal, dass der Großteil der On-Demand-Software auch proprietäre bzw. es diese Softwarelösung nur in der proprietären Form geben wird. Kann man ja jemand mal bei Gelegenheit anpassen.
[Quelltext bearbeiten]

Hallo, mir ist aufgefallen, dass die Weblinks hier immer wieder geändert und dann wieder zurückgesetzt werden. Ich weiß, dass das ein allgemeines Problem ist, aber besonders viele Anbieter scheinen gerade in diesem Artikel ihren Linkspam hinterlassen zu wollen. Das liegt wohl zum Teil auch in den Unterpunkten Anbieter von Open Source CRM und Anbieter von On_Demand CRM im Absatz Weblinks begründet. "Wenn solche Unterpunkte da stehen (=es sich also um gewünschte Informationen handelt) und einige Produkte auch schon erwähnt sind, wieso dann nicht auch meines?" Das werden sich viele Anbieter verständlicherweise gedacht haben, und so bildet sich eine werbende Linkliste. Dieses Ergebnis ist jedoch problematisch: Wikipedia:Was_Wikipedia_nicht_ist, Wikipedia:Weblinks

Mein Vorschlag deswegen: Wir bringen zwei, drei hochqualitiative Links zu neutralen Portalen und Informationsangeboten über CRM an. Am besten sollte darunter auch eine neutrale Marktübersicht, die auch auf Open-Source-Produkte verweist enthalten sein. Das wären für Leser die brauchbareren Informationen und als positiven Nebeneffekt kennen sich dann auch wieder die Spamjäger aus. Auch für nicht sonderlich mit dem Thema CRM betraute Spamjäger ist es so einfacher Spam leichter zu von gewünschten Inhalten zu unterscheiden.

Ich habe schon versucht die relevanten Weblinks zum Thema zu finden und musste feststellen, dass es nicht leicht ist, neutrale kostenloste Informationsangebote zu finden. Das liegt sicher auch daran, dass ich selbst kein Crack auf dem Gebiet CRM bin. Ich bin aber sicher, dass es bessere Weblinks geben muss, als die momentan vorhandenen. Deswegen hier mein Aufruf solche Links zu finden und zusammen zu stellen:

Wer von euch kennt interessante und für die WP geeignete Links zum Thema CRM?

Viele Grüße von ISBN 10:06, 15. Feb 2006 (CET)

Eine Frage: warum taucht in dem Kommentar auf einmal das Kürzel "CMS" auf? Das kenne ich im Zusammenhang mit "Content Management System" aber nicht CRM... Tippfehler?
Ansonsten stimme ich dem Kommentar zu, Links auf Anbieter, Berater etc sind hier nicht zielführend. Die Links auf die aquisa-Listen sind nützlich, bergen aber die Gefahr, dass Neulinge meinen, CRM wäre gleich Software. Ein Denkfehler, der in vielen Unternehmen zu gescheiterten CRM-Projekten führt.
--GregoryThomas 18:35, 17. Feb 2006 (CET)
Es muss natürlich CRM heißen, vielen Dank für den Hinweis! Ich habe den Tippfehler jetzt ausgebessert. --ISBN 18:31, 18. Feb 2006 (CET)
CMS gibt es auch in dem Zusammenhang. CMS = Customer Managment System. Ist m.E. nicht so gebräuchlich. Gruß, Marc (nicht signierter Beitrag von 62.157.121.146 (Diskussion) 12:17, 5. Mai 2006 (CEST))Beantworten

Bearbeitung 21. August 2006

[Quelltext bearbeiten]

So, ich habe diese Seite heute umfassend bearbeitet und denke nun, dass sie einigermaßen konsistent und überschneidungsfrei mit anderen Seiten ist. Elmschrat, 21.08.2006

[Quelltext bearbeiten]

folgende CRM würde ich in eine Liste aufnehmen:

  • vtiger (OpenSource)
  • SugarCRM (OpenSource und proprietär)

-- Hannibal 17:16, 25. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Lemmaverschiebung

[Quelltext bearbeiten]

Hallo. Wie weiter unten erwähnt [nach chronologischer Sortierung der Themen nunmehr weiter oben, siehe #Verschieben nach Kundenbeziehungsmanagement -- Sprachpfleger 22:17, 23. Dez. 2008 (CET)], wurde die dt. Bezeichnung ja gewählt, weil "200.000 ergebnisse bei google" ausreichend scheinen. Warum finde ich dann im gesamten Artikel gezählte vier Mal die deutsche Version des Wortes, aber 16 Mal die englische und gar 80 Mal die englische Abkürzung? Des Weiteren stehen den mittlerweile 400.000 Ergebnissen auf Google 1,9 Mio deutsche Seiten mit Customer Relations Management gegenüber und in allen größeren Firmen (d.h. im Haupteinsatzgebiet) wird ausschließlich der englische Terminus verwendet. Ich denke, es sollte über eine Verschiebung des Artikels nachgedacht werden!Beantworten
--DarkSinister 09:53, 19. Jul. 2007 (CEST)Beantworten

Zustimmung. Zumal ist das Kundenbeziehungsmanagement zwar die deutsche Übersetzung, jedoch genau genommen nur ein Teilbereich, in welchem CRMs eingesetzt werden können. --Mannerheim 16:49, 16. Nov. 2007 (CET)Beantworten
Zu DarkSinisters Beitrag: Ich habe gerade eine Google-Buchsuche nach deutschen Büchern aus den letzten fünf Jahren mit Customer Relationship Management beziehungsweise Kundenbeziehungsmanagement im Titel durchgeführt, die 31 zu 9 ausging. Wenn es nach mir ginge, würden fremdsprachige Begriffsbezeichnungen erst ab einem Häufigkeitsverhältnis von mindestens 9 zu 1 bevorzugt. Leider haben wir keine solche Regelung in der deutschsprachigen Wikipedia.
Zum Einsatzgebiet: 1. Ist nicht in größeren Firmen auch Englisch eine oder die Arbeitssprache? Da wäre es aus ökonomischen Zwängen vertretbar, dass man nicht auf saubere Eingeborenensprache achtet. Im Übrigen interessiert mich, wie sich die Behauptung belegen lässt, dass der englische Terminus in allen größeren Firmen ausschließlich verwendet wird. Woher weißt du das?
Zur Zielgruppe: Schreiben wir die Wikipedia für Beschäftigte in Unternehmen oder für jedermann (auch für OMA)?
Zu Mannerheims Beitrag: Was meinst du mit „CRMs“? Vielleicht CRM-Systeme? Dann griffe dein Argument überhaupt nicht, da der Titel des Artikels den Wortbestandteil Systeme nicht enthält. Oder meinst du, dass Kundenbeziehungsmanagement nur ein Teilbereich des customer relationship management sei? Falls ja, könntest du mir erklären, inwiefern dies der Fall sein soll? -- Sprachpfleger 23:07, 23. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Um da mal etwas qualitativ bessere Argumente reinzubringen (Nein, Google ist keine wirklich reputable Quelle): "Kundenbeziehungsmanagement" hat laut Wortschatzlexikon HK 20, "Customer Relationship Management" HK 18. Spricht also etwas gegen die Verschiebung auf "Customer Relationship Management"? --Braveheart Welcome to Project Mayhem 22:43, 22. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

So, als „qualitativ bessere Argumente“ bringst du also ein quantitatives Argument. Und mit der Anzahl 12 steht es auf statistisch dünnem Eis.
Also, ich sehe keinen zwingenden Grund zur Artikelverschiebung. Kundenbeziehungsmanagement wird auch in der Fachliteratur verwendet (siehe Google-Buchsuche) und passt besser zur deutschsprachigen Wikipedia, in der wir uns hier befinden (die englische Wikipedia ist im Netz gleich nebenan). Für Leser ohne Englischkenntnisse sollte Kundenbeziehungsmanagement leichter verständlich sein; in dieser Hinsicht gibt es die Wikipedia-Richtlinien-Seite Wikipedia:Oma-Test; in der dortigen Checkliste lautet der zweite Eintrag „Begriffe in deutscher Sprache“.
Im Übrigen fällt mir noch angenehm auf, dass der Wortteil Kundenbeziehungs mit 5 Silben etwas kürzer ist als Customer Relationship mit 7 Silben. Häufig wird ja von Anglizismenbefürwortern angeführt, dass die englischen Vokabeln wegen ihrer Kürze praktischer seien. Bei diesem Fall sieht man, dass es hier eher darum geht, sich künstlich wichtig zu machen. -- Sprachpfleger 21:15, 24. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Schön. Dann müssen ja alle Unterlagen auf den Universitäten falsch sein, die vom "Customer Relationship Management" sprechen... normalerweise werden solche Lemma-Diskussionen über die Häufigkeit entschieden, weil die Leute viel öfters nach dem häufigeren Begriff suchen. Leute ohne Englischkenntnisse können die deutsche Übersetzung gleich daneben lesen... --Braveheart Welcome to Project Mayhem 21:19, 24. Jul. 2008 (CEST)Beantworten
Nur um das nochmal zu verdeutlichen: Wikipedia betreibt hier keine Politik zur Förderung der "deutschen Sprache" (was auch immer man darunter versteht), sie bildet ab. Da ist die Häufigkeit ausschlaggebend (siehe auch oben). --Braveheart Welcome to Project Mayhem 10:49, 29. Jul. 2008 (CEST)Beantworten

/* Literatur */ überarbeiten

[Quelltext bearbeiten]

Die leider sehr umfangreiche Liste erfüllt meines Erachtens nicht die Kriterien von WP:LIT und sollte merklich verkleinert werden.--Blaufisch 14:57, 12. Mär. 2008 (CET)

Unterschied CRM und Kundenmanagement

[Quelltext bearbeiten]

Hi, ich wollte mal fragen, was den eigentlich der Unterschied zwischen CRM und Kundenmanagement ist? (nicht signierter Beitrag von 213.172.102.203 (Diskussion) 15:06, 18. Aug. 2008 (CEST))Beantworten

Also Customer Relationship Management ist englisch und heißt im deutschen Kundenbeziehungsmanagement. Kundenmanagement ist ein häufig auch für CRM eingesetzter Begriff, ist allerdings nicht ganz treffend. (nicht signierter Beitrag von 80.137.242.20 (Diskussion) 17:44, 24. Nov. 2008 (CET))Beantworten
Vom Namen auf den Inhalt zu schließen greift ein wenig zu kurz, siehe unten. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 11:50, 28. Jan. 2010 (CET)Beantworten

"Häufig befassen sich CRM-Projekte in Unternehmen nicht mit dem Management der Kundenbeziehung selbst, sondern eher mit den entsprechenden informationstechnologischen Voraussetzungen" (Homburg/Krohmer Marketingmanagement 2006 S. 529) (nicht signierter Beitrag von 78.42.152.229 (Diskussion | Beiträge) 11:01, 28. Jan. 2010 (CET)) Beantworten

[Quelltext bearbeiten]

Ich verstehe dass hier keine Werbung platziert werden soll. Trotzdem wäre es für mich eben gerade praktisch gewesen wenn ich ein paar Links zu gängigen CRM Tools (v.a. Freeware und Open Source) gefunden hätte. Kennt jemand ein paar gute Tools? --Success 21:12, 25. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Kundenpflege

[Quelltext bearbeiten]

Ich plädiere für eine Verschiebung des Artikels auf die üblichere und griffigere Bezeichnung "Kundenpflege". Gibt es Argumente dagegen? 85.178.5.205 13:49, 30. Dez. 2008 (CET)Beantworten

in diesem einzelfall keine zwingenden, ich habe aber andere eindeutschungen zurückgesetzt. ein vielartikelproblem wie die neuaustarierung zwischen englischem und dt.-begriff ist besser allgemein zu diskutieren. bitte erwäge dich anzumelden, das gewährleistet zum einen ein mehr an annonymität für dich, ermöglicht eine zielgenauere kommunikation und gibt dir ggf. die möglichkeit selbst zu verschieben, gruß --Jan eissfeldt 22:54, 31. Dez. 2008 (CET)Beantworten

So ist es eigentlich ein Falschschreibungslemma, WP:Falschschreibung

[Quelltext bearbeiten]

Gemäß DUDEN schreibt es sich Customer-Relationship-Management. Ein smarter Blick in die Rechtschreibregeln führt natürlich zu demselben Ergebnis. Die Meinung, dass die Regel des Zusammenschreibens von substantivisch gebrauchten Wortreihen bei aus dem Englischen stammenden Begriffen nicht gilt, ist leider sehr verbreitet, jedoch nicht richtig. Zudem gilt Management, wenn auch noch nicht voll sprachlich integriert, inzwischen als deutsches Wort. An sich sollte das Lemma an seine richtige Schreibung verschoben werden. Leider ist es sehr verzahnt. Das würde eine Sisyphos-Arbeit. Wie sind da die Meinungen? -- grap 16:38, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten

Wir verkaufens einfach als Eigenname ;-) --Braveheart Welcome to Project Mayhem 16:41, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Habe ich verstanden. ;-) Ernsthafte Gegenfrage: Eigenname von was oder wem? Eigenname setzt voraus, dass etwas „so heißt“, sonstg ist es eine Bezeichnung und: siehe Oben. Wo ist der Name eingetragen, registriert, dass wir die Schreibung prüfen können? -- grap 16:47, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Eigenname deshalb, weil es die engl. Bezeichnung für diese Art System ist, etwa wie Personal Computer. Ist aber Geschmackssache, klarerweise müsste man das verschieben sowie die Kategorien umbenennen. Die Kats zu verschieben geht aber per Bot... --Braveheart Welcome to Project Mayhem 17:08, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten
„Personalcomputer“ ist kein Eigenname, er heißt ja nicht, er ist. Vielleicht wird das an diesem Beispiel deutlich: mein Navigationssystem ist - ja - ein Navigationssystem. Heißen tut es „Karin“ ;-). Personal Computer kann getrennt (häufiger gebraucht) oder zusammen geschrieben werden (nicht ganz so häufig aber auch sehr häufig so geschrieben). Bei Zweiwortbenennungen aus dem Englischen, wo das erste Wort ein Adjektiv ist, kommt - nach § 36 der Rechtschreibregeln - je nach Betonung, die Getrenntschreibung oder Zusammenschreibung in Frage. Bei Betonung auf dem Erstglied wird zusammen geschrieben (Hardware, Hotline, Hardcover), bei Betonung auf beiden Gliedern hat man die Wahl (Hardcopy/Hard Copy - und Wikipedia bräuchte genau dafür eine NK) und bei Betonung auf dem zweiten Glied ist es getrennt (Electronic Banking, Missing Link). Für mich ist das keine handhabbare Regel. Ich höre das nicht. Bei Customer-Relationship-Management aber haben wir eine substantivisch - das ist wichtig - verwendete Wortreihe. Wortreihe, weil mehr als zwei Worte. Da gibt es § 40. Der sagt: a) Bindestriche, b) erstes Wort groß, c) Substantive in der Gruppe auch groß. Ausnahmen für Fremdworte: keine. Man könnte es natürlich auch als Zitat aus der englischen Sprache schreiben. Dann hieße es allerdings „customer relationship management“. Für ein Lemma gäbe es damit aber zwei Probleme: a) die Anführungszeichen (alternativ: kursiv - beides in Lemmas nicht oder nur mit Tricks möglich) und b) die Kleinschreibung am Anfang, die WP auch nur mit Tricks zulässt. -- grap 20:58, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Ich hatte doch schon zugestimmt ;-) --Braveheart Welcome to Project Mayhem 22:03, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Nen Bot zur Kat-Verschiebung kenne ich nicht, kann ich nicht handhaben. Konjunktiv hatte ich nicht als Zustimmung gewertet - nur als Erwägen. Da bin ich dann vorsichtig. -- grap 22:19, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Kat-Verschiebung. LG, --Braveheart Welcome to Project Mayhem 22:29, 10. Dez. 2009 (CET)Beantworten
Bin über die Bindestriche gestolpert. Arbeite seit 10 Jahren in diesem Bereich und habe außer hier bei Wikipedia noch nie diese Schreibweise gesehen. Duden hin oder her, der Begriff ist eindeutig Englisch und wird daher ja auch in der ersten Zeile direkt übersetzt. Und Customer-Relationship-Management ist im Englischen einfach falsch. --

Querverkauf?

[Quelltext bearbeiten]

Warum taucht im Artikel das Wort "Cross Selling" auf, dass auf den Wiki-Eintrag "Querverkauf" verweist? Sollte man hier nicht konsequent sein, und die Verweise entsprechend den Artikeln anpassen? Wenn ich in einem normalen Lexikon "siehe Cross Selling" lese, und ich unter dem Begriff "Cross Selling" in dem Lexikon nichts finde, dann stimmt doch was nicht.... --Lebostein 09:26, 20. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Genau, und zwar mit dem nutzlosen Lexikon! (nicht signierter Beitrag von 194.15.135.12 (Diskussion) 08:09, 1. Dez. 2011 (CET)) Beantworten

CMR?

[Quelltext bearbeiten]

Was ist CMR? Ich weiß es nicht - meine bevorzugte Online-Enzyklopädie verweist mich mit dem Satz "Customer Managed Relationships: Eine Weiterentwicklung des CRM (Customer-Relationship-Management)" auf diese Seite hier - aber hier taucht weder das Kürzel auf noch wird erklärt, worin die Weiterentwicklung besteht oder wodurch sie sich vom hier beschriebenen "CRM" unterscheidet. Kann jemand mit Sachkunde weiterhelfen? --Snevern 10:54, 27. Mär. 2012 (CEST)Beantworten

Hallo Snevern,

CMR kann als Erweiterung des CRM Ansatzes um Möglichkeiten des WEB 2.0 angesehen werden. Dabei geht es vor allem darum, den Kunden noch weiter in den Mittelpunkt zu stellen und Ihm die Hoheit über die Interaktion und die Kommunikation zu überlassen. Das Unternehmen bietet entsprechende Möglichkeiten an, der Kunde hat jedoch die Wahl. Dies ist eine Ausprägung. M. W. gibt es weitere Interpretationen, die auch über Online-Szenarien hinaus gehen. Ich kann dir da vorerst nur empfehlen, ein wenig zu googeln und einige der Papers mal zu lesen. Das Thema scheint mir noch nicht klar umrissen. Ich vermute, daher hat sich noch niemand gefunden, es entsprechend hier zu verewigen. Kmheide (Diskussion) 11:38, 27. Mär. 2012 (CEST)Beantworten

Danke für die schnelle Antwort; hilft mir schon mal weiter. Sollte ich was Schlaues finden, schreibe ich's vielleicht selbst hinein. Das Kürzel von der Begriffsklärungsseite sollte zumindest im Artikel auftauchen. --Snevern 11:43, 27. Mär. 2012 (CEST)Beantworten

Falsches Lemma

[Quelltext bearbeiten]

Das Dings heißt Kundenbeziehungsmanagement. Ein kurzer Googlecheck verrät die breite Streuung und häufige Verwendung des Wörtchens, aktuell fast 300.000 Ergebnisse. Absolut unverständlich, warum die Wikipedia dann ausgerechnet das Denglisch als Lemma verwenden muss. "Kundenbeziehungsmanagement" als Lemma mit Erwähnung des englischen Begriffs würde absolut reichen. --Typojägerin (Diskussion) 23:10, 14. Nov. 2012 (CET)Beantworten