Diskussion:Public Health

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von DerErbse in Abschnitt Warum muß das Lemma ums Verplatzen englisch sein?
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Lizenzhinweis

[Quelltext bearbeiten]

Diesen Hinweis bitte nicht entfernen oder archivieren und immer an erster Stelle auf dieser Diskussionsseite belassen.

Die Artikel Public Health und Volksgesundheit haben sich thematisch überschnitten. Daher wurden aus dem Artikel Volksgesundheit einige Textpassagen übernommen und in Public Health eingefügt.

Damit werden die Lizenzbestimmungen der GNU-Lizenz für freie Dokumentation (GNU FDL) und der CC-BY-SA 3.0 gewahrt.
Chrisandres (Diskussion) 19:00, 14. Feb. 2016 (CET)Beantworten

--Chrisandres (Diskussion) 19:00, 14. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Ursprünge

[Quelltext bearbeiten]

Liegen die Ursprünge zum Thema Public-Health nicht zum einen in dem öffentlichen Anliegen der Seuchenbekämpfung (insbesondere seit Beginn der Neuzeit), und zum anderen in dem öffentlichen Anliegen die Bevölkerung (insbesondere seit Beginn der Industrialisierung) arbeitsfähig, und die Männer (bereits seit dem Aufblühen von Sparta) wehrdiensttauglich zu halten? Caritative Gesichtspunkte und Motive dürften demgegenüber doch wohl eher eine untergeordnete Rolle gespielt haben.--2003:4C:6F76:3801:E05D:6104:3F8F:5AB6 20:55, 14. Sep. 2016 (CEST)Beantworten

Nicht erst seit Beginn der Neuzeit, sondern schon um 800, als Karl der Große das Capitulare de villis vel curtis imperii erstellen ließ. --Georg Hügler (Diskussion) 11:43, 25. Mai 2019 (CEST)Beantworten
Moin. Ich möchte gerne eine Ergänzung im Geschichtsteil vorschlagen. Diesem Abschnitt scheint es bislang abgesehen von dem Verweis auf Karl den Großen noch an einer weiteren Übersicht zur vormodernen öffentlichen Gesundheitsvorsorge zu mangeln. Da sich in der Geschichtswissenschaft in diesem Bereich in den letzten Jahren einiges getan hat, würde ich gerne eine entsprechende Sektion auch mit Verweis auf die internationale Public Health-Forschung hinzufügen. (z.B. Carole Rawcliffe, Nukhet Varlik, Guy Geltner, Janna Coomans)--ChristianManger (Diskussion) 20:58, 26. Jan. 2020 (CET)Beantworten

Warum muß das Lemma ums Verplatzen englisch sein?

[Quelltext bearbeiten]

Bitte um nachvollziehbare Argumente *kopfschüttel* --Dsdvado (Diskussion) 15:32, 10. Jun. 2018 (CEST)Beantworten

Frage ich mich auch. Kann das jemand beantworten? Ansonsten schlage ich vor, das Ganze nach Volksgesundheit zu verschieben. Thorin Eichenschild (Diskussion) 12:30, 21. Feb. 2019 (CET)Beantworten
Wie wär's (das "Volk" umgehend) mit "Öffentliche Gesundheitspflege"? --Georg Hügler (Diskussion) 11:44, 25. Mai 2019 (CEST)Beantworten
Sehen wir uns einmal die verlinkten entsprechenden Artikel in anderen Sprachen an! In allen Sprachen, soweit ich sie halbwegs verstehen kann, heisst es entweder öffentliche Gesundheit oder Volksgesundheit, und alle verwenden die Bezeichnung in ihrer eigenen Sprache. Okay, Volksgesundheit ist bei uns in Deutschland politisch vorbelastet, da der Begriff von den Nationalsozialisten als Bestandteil ihrer Rassenideologie und als Begründung für Zwangssterilisierungen und Morde an kranken oder vermeintlich kranken Menschen missbraucht wurde. Aber ich sehe nichts, was gegen Öffentliche Gesundheit oder Öffentliche Gesundheitspflege als Lemma spräche. Ich bin dafür, den Artikel entsprechend zu verschieben und auch im Text des Artikels die Bezeichnung auszutauschen, soweit nicht im Einzelfall besondere Gründe für die Beibehaltung der englischen Bezeichnung sprechen. Gibt es Gegenargumente? --BurghardRichter (Diskussion) 05:02, 20. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Das Lemma ist so benannt, weil dies der treffendste sprachliche Ausdruck für den Inhalt ist und am wenigsten irreführende Konnotationen mittransportiert. Ich bin der erste, der in Texten soweit wie möglich Fremdwörter vermeidet und durch den passenden deutschen Ausdruck ersetzt. Oft werden Texte dadurch verständlicher, aber im vorliegenden Fall scheint mir das nicht so zu sein. Deutschland war bis 1914 die weltweit führende Wissenschaftsnation, aber nach 1945 war nicht mehr viel davon übrig. Bis in die 1990er Jahre konnte man Public Health praktisch nur, mit wenigen Ausnahmen, im angelsächsischen Raum studieren. In Folge davon hat sich diese Bezeichnung des Faches eingebürgert. Sogar die Fakultät in Bielefeld bezeichnet sich als School of Public Health. Der Google Test zeigt dasselbe: „Public Health“ studieren in Deutschland: 120'000; „öffentliche Gesundheit“ studieren in Deutschland: 60'200; „öffentliche Gesundheitspflege“ studieren in Deutschland: 19'900. Mir scheint also, dass der Fall nicht nur aus meiner fachlichen Sicht eindeutig ist. Unverständnis war noch nie ein gutes Argument, und es ist auch kein Grund zu verplatzen. Herzlich grüsst --Chrisandres Disk 20:51, 21. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Schließe mich Chrisandres an. Liebe Grüße --Arimja (Diskussion) → Wikiliebe?! 11:05, 23. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Ich bin für einen deutschen Begriff. Volksgesundheit oder meinetwegen öffentliche Gesundheit/öffentliche Gesundheitspflege. Wir brauchen keine Anglizismen für Begriffe, die es auch auf Deutsch gibt. --DerErbse 17:34, 9. Mär. 2023 (CET)Beantworten

Blauäugig?

[Quelltext bearbeiten]

Der Artikel ist im Prinzip interessant und ausführlich, ich vermisse aber einen Hinweis auf "Public Health Dentistry". Zudem erscheinen mir die Aussagen insgesamt etwas blauäugig, denn "Public Health" bietet Überschneidungen mit wirtschaftlichen Interessen, wie sie Edward Bernays in seinen Werken (u.a. "Propaganda", 1928) beschrieben hat. Nach der Lektüre und einigen Erkenntnissen im Zusammenhang mit Fluoridierung erzeugen bei mir Begriffe wie "Aufklärungskampagne" oder "Gesundheitserziehung" eine Gänsehaut. Außerdem kam nach dem Ersten Weltkrieg das Interesse an "Public Health" nicht nur im Zusammenhang mit der NS-Ideologie auf (Kampfbereitschaft der Truppen), sondern auch in den USA nach den Erfahrungen mit der Mobilisierung (Einschränkung der Dienstfähigkeit durch Gesundheitsprobleme -> "Selective Service") und den Kriegsheimkehrern, die Versorgung brauchten. Einige kritische Gesichtspunkte aus neuerer Zeit könnten eingearbeitet werden: ich denke z. B. an "Krank durch Früherkennung" von Frank Wittig, oder "Die Gesundheitsdiktatur" von Peter Nawroth. Das nur als Anregung. Grüße, --Tren (Diskussion) 08:36, 30. Jan. 2020 (CET)Beantworten

Redundanz Gesundheitswissenschaften - Public Health

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, ich halte die beiden Lemmata für redundant. Siehe: Redundanzdiskussion. Liebe Grüße --Arimja (Diskussion) → Wikiliebe?! 09:59, 6. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Volksgesundheit

[Quelltext bearbeiten]

Den Ausdruck hatte ich aus dem Intro entfernt, da er NS-belastet und kaum noch gebräuchlich ist.

Georg Hügler revertierte mit der Begründung: auch wenn wenig gebräuchlich, so doch gebraucht. Vgl. https://www.duden.de/rechtschreibung/Volksgesundheit

Ich halte das für ein Missververständnis. Der Duden ist für Rechtsschreibung zuständig. Er listet auch Begriffe aus dem NS-Vokabular wie Rassenschande. Der Duden kann also nicht als Argument dafür herhalten, was Public Health ggfs. im Deutschen bedeutet.

Aus dem eigenen Ärmel geschüttelte Begriffs-Übersetzungen sind in einem enzyklopädischen Artikel problematisch. Eine Übersetzung müsste mit Fachliteratur belegt werden. Ich nehme den Ausdruck heraus. Falls er wieder hineingenommen werden soll, bitte zu zu belegen, dass Volksgesundheit als deutsches Synonym für Public Health allgemein verbreitet ist.--Fiona (Diskussion) 10:55, 5. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Hier bin ich grundsätzlich anderer Meinung. Dass der Ausdruck heute nur noch wenig gebraucht wird, ist kein Grund, ihn nicht in der Einleitung zu nennen. Im Gegenteil: Es ist bei uns üblich und der enzyklopädische Charakter der Wikipedia erfordert es geradezu, dass hier auch seltener benutzte Synonyme genannt werden. Wir haben immerhin eine Weiterleitungsseite Volksgesundheit (was Fettsatz rechtfertigt oder sogar erfordert). Es muss auch möglich sein, in einem anderen Artikel, in dem der Ausdruck Volksgesundheit (nicht notwendigerweise im nationalsozialistischen Sinn) genannt wird, diesen hierher zu verlinken. Meine Suche ergab, dass der Begriff in 685 Artikeln vorkommt. Dann muss der Ausdruck selbstverständlich hier auch in der Einleitung genannt werden.
Ja, der Ausdruck ist NS-belastet. Aber was heisst das? Die Sprache des Nationalsozialismus ist geprägt sowohl durch eigene Wortschöpfungen (wie „Rassenschande“ oder auch die Grussformel „Heil Hitler!“) als auch durch die Übernahme bestehender Ausdrücke. Zu den letzteren gehören besonders Komposita mit dem Bestimmungswort Volk, wie etwa Volksgemeinschaft oder eben Volksgesundheit. Diese Ausdrücke wurden schon im 19. Jahrhundert gebraucht, und das durchaus nicht nur im Sinne völkischer Ideologie, sondern auch von demokratisch und vor allem sozial eingestellten Menschen. Der Nationalsozialismus hat sie okkupiert und sie einseitig im Sinne seiner Ideologie und seiner Propaganda eingesetzt – so etwa Volksgesundheit nicht mehr nur wertneutral als die begriffliche Zusammenfassung der individuellen Gesundheiten der Menschen, deren Förderung natürlich auch der NS-Staat als seine Aufgabe ansah. Aber anders als in einem demokratischen und sozialen Staat war die Gesundheit der Menschen nicht der eigentliche Zweck der öffentlichen Gesundheitsvorsorge, sondern diese diente vorrangig dazu, möglichst gesunde Männer als Soldaten zu gewinnen und möglichst gesunde Frauen zu dem Zweck zu gewinnen, dass sie möglichst gesunde Söhne als zukünftige Soldaten gebären sollten. Die Gesundheit von behinderten und unheilbar kranken Menschen interessierte den Nationalsozialismus nicht.
Wie sollen wir uns heute gegenüber dieser missbräuchlichen Übernahme von nicht originär nationalsozialistischen Begriffen verhalten? Man kann sie wegen dieses Missbrauchs als diskreditiert ansehen und sie für alle Zukunft tabuisieren. Solch eine resignierende Haltung finde ich nicht richtig. Das würde bedeuten, dass wir den Nazis zugestehen, dass ihr Sich-Bemächtigen der deutschen Sprache erfolgreich war. Unsere Sprache ist mir zu wertvoll, als dass ich bereit wäre, Teile davon zu aufzugeben, nur weil die Nazis sie missbraucht haben. Anstatt einer solchen defensiven Haltung müssen wir den alten wie den neuen Nazis offensiv entgegentreten; denn die neuen machen es nicht anders als die alten, siehe Björn Höcke #Nationalismus und NS-Sprache. Offensiv kann in diesem Fall heissen, dass wir die missbrauchten Begriffe wieder positiv verwenden, sie gewissermassen zurückerobern, anstatt sie kampflos den Rechten zu überlassen. Wenn uns das gelingt, hat der Rechtsextremismus zumindest seinen Kampf um die Sprache verloren.
Die aktive Teilnahme an dieser Auseinandersetzung kann natürlich nicht die Aufgabe der Wikipedia sein. Aber wir sollten auch nicht durch Verschweigen solcher Ausdrücke Tatsachen schaffen, die eine offensive Auseinandersetzung mit dem Rechtsextremismus erschweren würden.
Der Duden, Band 1 hat zwar die vorrangige Aufgabe, Fragen zur Rechtschreibung zu beantworten. Aber nicht nur das, sondern er gibt auch wissenschaftlich fundierte Auskunft über den Gebrauch der Wörter. So werden genuin nationalsozialistische Wörter klar als solche bezeichnet, etwa zum Stichwort Rassenhygiene: „Gebrauch: nationalsozialistisch; Bedeutung: (in der rassistischen Ideologie des Nationalsozialismus) Gesamtheit von [gesetzlichen] Maßnahmen zur Erhaltung und Verbesserung der vermeintlich im Erbgut verankerten Eigenart eines Volkes, besonders der sogenannten Arier (2)“ oder zum Stichwort Rassenschande: „Gebrauch: nationalsozialistisch; Bedeutung: (in der rassistischen Ideologie des Nationalsozialismus) sexuelle Beziehung zwischen sogenannten Ariern (2) und Juden“. Dagegen zum Stichwort Volksgesundheit: keine Angabe zum Gebrauch, „Bedeutung: körperliche und geistige Gesundheit der gesamten Bevölkerung“.
Ähnlich die Angaben im Wiktionary: wikt:Rassenhygiene: Bedeutung: „nationalsozialistischer Sprachgebrauch während des Dritten Reiches: Gesamtheit der Maßnahmen, die gemäß der nationalsozialistischen Ideologie notwendig waren, um vermeintlich genetisch festgelegte Eigenarten einer Volksgruppe (besonders der Arier) zu bewahren und die Mischung der Erbanlagen mit denen anderer Volksgruppen zu verhindern“. Dagegen wikt:Volksgesundheit: Bedeutung: „physische und psychische Gesundheit bezogen auf die gesamte Bevölkerung eines Staates“. --BurghardRichter (Diskussion) 20:34, 5. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Public Health ist ein moderner Begriff und ein modernes Fach. Zeig mir doch bitte aktuelle fachwissenschaftliche Quellen, die Public Health mit "Volksgesundheit" in Verbindung bringen. An den Universitäten und im akademischen Gebrauch wird der englische Begriff verwendet, man findet als deutschen Begriff auch Öffentliche Gesundheit. Auf der Website des Robert-Koch-Instituts sind verschiedene Definitionen von Public Health angegeben. Daran sollet sich eine Enzyklopädie wohl eher orientieren als an den persönlichen Interpretationen von Usern. --Fiona (Diskussion) 20:42, 5. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Selbstverständlich geht der Inhalt des heutigen Begriffs Public Health weit über das hinaus, was vor hundert Jahren als „Volksgesundheit“ bezeichnet wurde. Es wurde auch nicht behauptet, dass Volksgesundheit gleichbedeutend mit Public Health sei. Der Einleitungssatz, in dem du das Wort Volksgesundheit entfernt hast, lautete: „Public Health oder Öffentliche Gesundheitspflege (auch öffentliche Gesundheitsfürsorge) ist das anwendungsorientierte Fachgebiet, welches sich mit der öffentlichen Gesundheit (auch Bevölkerungsgesundheit oder Volksgesundheit) … beschäftigt.“
Das Wort Volk wird in unterschiedlichen Bedeutungen gebraucht. Eine davon ist die gesamte Bevölkerung (etwa einer Stadt oder eines Landes); diese Bedeutung findet sich zum Beispiel im Namen der Volksbanken oder der Österreichischen Volkspartei sowie in Begriffen wie Volkspark oder Volkshochschule. Genauso wurde und wird gelegentlich noch heute der Ausdruck Volksgesundheit im Sinne von „Bevölkerungsgesundheit“ oder „Gesundheit der Bevölkerung“ gebraucht. Das ist, wie ich weiter oben schon angeführt habe, durch den Duden belegt, der als Bedeutung von Volksgesundheit „körperliche und geistige Gesundheit der gesamten Bevölkerung“ nennt, und es wird bestätigt durch den Wiktionary-Artikel wikt:Volksgesundheit: „physische und psychische Gesundheit bezogen auf die gesamte Bevölkerung eines Staates“.
Vielen Dank für deinen Hinweis auf den Übersichtsartikel des Robert-Koch-Instituts! Das ist eine vorzügliche Zusammenfassung dessen, was Public Health bedeutet und beinhaltet. Ich habe ihn umseitig im Abschnitt Public Health #Weblinks eingetragen und verlinkt.
Natürlich benutzt der Artikel entsprechend dem heute überwiegenden Sprachgebrauch regelmässig die Ausdrücke Bevölkerungsgesundheit / Gesundheit der Bevölkerung. Der Begriff kommt fünfmal vor – im ersten Abschnitt Was ist Public Health: „Zentrale Elemente sind … sowie das Ziel der Bevölkerungsgesundheit“ und „Im Gegensatz zur Individualmedizin bezieht sich Public Health auf die Gesundheit der Bevölkerung“, im vierten Abschnitt Aufgaben des Robert Koch-Instituts: „… Erhebung von Daten … zum Gesundheitszustand der Bevölkerung“, im fünften Abschnitt Ausblick: „Das Robert Koch-Institut … hat … wesentlich zur Gesunderhaltung der Bevölkerung beigetragen“ sowie in etwas anderer Form im dritten Abschnitt Historische Entwicklung und neue Herausforderungen: „Die Zeit des Nationalsozialismus bedeutete eine Pervertierung der Bemühungen um die ‚Volksgesundheit‘: die Umsetzung der Vorstellungen der Rassenhygiene mit Massnahmen bis hin zu Zwangssterilisation und Euthanasie“ (mit dem Wort Volksgesundheit in Anführungszeichen).
Der Artikel ist eine Übersetzung des entsprechenden Artikels aus dem 2016 erschienenen Jubiläumsband 125 Years Robert Koch Institute. The Public Health Institute, S. 8–10. Da habe ich mal nachgeschaut, wie dieser Begriff jeweils im Englischen wiedergegeben ist:
  • Bevölkerungsgesundheit – population health
  • Gesundheit der Bevölkerung – health of population
  • Gesundheitszustand der Bevölkerung – state of population health
  • Gesunderhaltung der Bevölkerung – maintaining the health of the population
  • Bemühungen um die „Volksgesundheit“ – efforts towards “public health”
Bemerkenswert ist, dass im letzten Zitat der englische Ausdruck public health ebenso in Anführungszeichen gesetzt ist wie das deutsche Wort Volksgesundheit. Es ist kaum anzunehmen, dass die Verfasser dies deswegen getan haben, weil sie „public health“ für nationalsozialistisch hielten und dieser englische Ausdruck deswegen nicht ohne einen solchen Distanzierungshinweis benutzt werden dürfte. Wenn Volksgesundheit ein nationalsozialistisch geprägter Ausdruck wäre, für den es keine adäquate englische Entsprechung gäbe, hätte man es unübersetzt und in Anführungszeichen in den englischen Text übernehmen müssen. Tatsächlich liefert der Vergleich einen Beleg dafür, dass public health eine mögliche korrekte Übersetzung von Volksgesundheit ist oder umgekehrt. Die Anführungszeichen dienen im deutschen wie im englischen Text offensichtlich dazu, um zu verdeutlichen, dass die Nationalsozialisten den integren Begriff Volksgesundheit / public health für ihre Zwecke missbrauchten und damit pervertierten.
Da nun deine Argumente widerlegt sind, gib jetzt bitte Ruhe! Es kann ja wohl nicht sein, dass ein heute weniger gebräuchlicher Ausdruck nur deswegen nicht in der Einleitung des Artikels genannt werden darf, weil er dir persönlich nicht gefällt. --BurghardRichter (Diskussion) 23:02, 7. Apr. 2021 (CEST)Beantworten
Das neue Fachwörterbuch Epidemiologie vom deutschländischen RKI hat auch den Terminus Public Health als Lemma: https://www.rki.de/DE/Content/Service/Publikationen/Fachwoerterbuch_Infektionsschutz.pdf?__blob=publicationFile, Seite 106 (lt. Seitennummern in der Datei) bzw. Seite 108 (lt. Seitenzählung meines Browsers). Als Übersetzungsversuche werden angegeben „Gesundheit der Bevölkerung“, „»öffentliche Gesundheit«“(In extra-Tüttelchen, die anscheinend Distanzierung ausdrücken), „allgemeine Gesundheit“. --Himbeerbläuling (Diskussion) 16:19, 17. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Veralteter Stand: PHE durch eine neue Struktur ersetzt.

[Quelltext bearbeiten]

Der Absatz „Organisation weltweit und in einzelnen Ländern“ ist seit 2 Wochen nicht mehr auf dem neuesten Stand: Public health England wurde durch eine neue Struktur ersetzt. In en Wiki gut bequellt:

Siehe en:Public health England: On 1 April 2021, Public Health England was replaced by the UK Health Security Agency, a new body created to deal with the threat of infectious diseases by combining PHE with the NHS Test and Trace operation. PHE will continue to have a transitional existence until 1 October 2021. --Himbeerbläuling (Diskussion) 07:41, 13. Apr. 2021 (CEST)Beantworten

Habe jetzt das gröbste editiert. Vielleicht kann eine Kennerin der UK Situation hier noch mal drübergucken (oder auch ein Kenner), die Aufgaben von PHE wurden anscheinend aufgeteilt. --Himbeerbläuling (Diskussion) 16:03, 17. Apr. 2021 (CEST)Beantworten